Iris's profile鸢尾的天空PhotosBlogListsMore Tools Help

Iris 方

Occupation
Location

鸢尾的天空

到处漂泊,只为追逐那呼唤我,却又不知把我引向何方的声音。
WOMEN  
Photo 1 of 3
2/9/2010

【灶下婢言】 牛刀小试

 
     家慈时常哀叹我四体不勤五谷不分形同废人,well,她是对的。 最近她老人家终于开始发狠调理我,于是我也偶尔沾沾阳春水。
 
     今天,任务升级,包饺子。先从剁肉开始。家慈首先示范了身姿和刀法,然后详细讲解了注意事项,比如不要剁到自己手什么的,于是便自顾去玩连连看了。剩下我和刀们独处,厨房内只有“血肉横飞”四字足以形容,我一边剁一边在心中默念“我是理发师陶德,我是开膛手杰克,我是安东尼·霍普金斯,我是黄秋生” 缓缓进入了状态。 然而隐隐还是觉得少了点什么,恍然,翻出两寸灰的CD包,找了张朱哲琴放出来,于是整个空间都变得和谐…… 她空灵的声音和砍刀有节奏的动静真是相映成趣啊。
 
      终于一盆肉糜在我的刀下诞生了。家慈评价,粒度不均,单分散性较差,然而很过得去了。
 
 
 
 
1/24/2010

【志影】那件疯狂的小事叫爱情


 
 
      有种疯狂事,不值得一提的小事,叫爱情……
                          袁泉,那件疯狂的小事叫爱情,孤独的花朵,2007.
 
     为爱疯狂这件事,一定要两个人一起疯才可歌可泣的浪漫传说。一个人的独角戏,要不疯一会子就算了,自己擦干眼泪下台;要不执迷一世,演化为彻底的悲剧甚至惨剧,如卡密尔克洛岱尔或阿黛儿雨果,此二位都是在当时的精神病院里了却残生。
 
    “两小无猜”是我看过无数遍的电影。最近听说男女主角Marion Cotillard 与 Guillaume Canet真如戏中一般,分别离开男友和妻子,慢慢走到了一起,真是让人忍不住微笑。这样,美丽电影中的一幕幕可以在现实中延续。
 
    当然,真实世界不是电影,他们是两个因工作结识的演员,不是两个被糖果罐绑在一起的孩子。他们没有青梅竹马的长大,没有一直玩“敢不敢”的游戏,没有分享生命中的时间与一切,没有为对方在教堂悔婚,没有为对方亡命天涯。然而,疯狂是美丽电影之所以美丽的原因。
 
    这样实心真意,其他生命中的过客当然应该淡然让位(我说说而已,若将来外子敢依此与旧骈妇有私,管保把他制成人彘!立此为誓)电影的结尾有两个:一,是他和她站在水泥搅拌池中,慢慢被凝固在一起;二,是他们都老了,头发白了,坐在公园的长椅上,分享铁皮罐中的糖果…… 不知道为什么,我总觉得后一种可能性反而更小,更不现实。绚烂的激烈爱情之后,又有几人终得白头到老呢?具有观赏性的故事,大约现实意义就会少一些。这样看,还是过平淡日子才是养生之道。

     愿天下幸得相守的有情人,都珍惜他们共度的每一分钟。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1/12/2010

我爱过的男人又死了一个

 
   侯麦(Eric Rohmer),  刚刚去世的法国导演,享年89岁。
 
   依稀是去年早春,天气还微冷的时候,法国文化中心有举办新浪潮电影回顾。那整整一个月,都在循环放映几部侯麦的作品。不算大的放映厅里,加上我只有5个人。那天放的是《好姻缘》,喜剧与箴言系列中的一篇。我承认,这是我唯一看过的侯麦。不懂法语,字幕又仿佛略有时差,这次观影体验算不得愉快。而今想来,我的硬盘中仿佛还有几部他的电影。以后可以慢慢看。
 
    后来,我遇到了一本书,叫作《也许并没有故事》,描述侯麦和他的道德观,当然,也包括他的电影。在作者心中,他的电影并没有故事,只是随意的事件的选择,正如生活中常常发生的那样。这很有趣。我也的确更愿意从阅读而非观影中接受信息。这样,我读过一本书,爱着一个导演,直到他逝世的消息传来,才发现自己只看过他一部电影。是不是讽刺得很?
 
   愿现在的他平静快乐。
 
 
1/9/2010

VE

 
   刚刚步入轻熟女的行列,我故作淡定,然而还是偶尔陷入焦虑的境界。
   今天买了一瓶养生堂天然维生素E,一天一粒,抗衰老。
 
 
 
1/1/2010

擦星人

 
 
         总得有人去 
                      谢尔·希尔弗斯坦
 
         总得有人去擦亮星星,
        它们看起来灰蒙蒙。
        总得有人去擦亮星星,
        因为那些八哥、海鸥和老鹰
        都抱怨星星又旧又生锈,
        想要个新的我们买不起。
        所以还是带上水桶和抹布,
        总得有人去擦亮星星。
 

     Somebody has to

                                   Sheldon Alan Silverstein

Somebody has to go polish the stars.

They’re looking a little bit dull.

Somebody has to go polish the stars.

For the eagles and starlings and gulls

Have all been complaining they’re tarnished and worn,

They say they want new ones

We cannot afford.

So please get your rags

And your polishing jars,

Somebody has to go polish the stars.

 

       我的2009,最大收获是结识了一群擦星人。他们的信仰和努力,给了我许多感动。2010,希望我可以在善吾身之余,有更多的时间和精力,做一些有意义的事情。

 

 

 

12/29/2009

【悦读纪】 昨夜星辰昨夜风

 
 

    他是我深爱的作家,他的小说我都看过,剧本和传记作品,也在一一补全。这本《昨日的世界》勉强可以算作是他的自传,然而详细追究来,更多是写一个时代,写整整一代欧洲人的人生。在我心中,他和老舍、王国维是同类。都敏感到极致,都热爱生活中的美好,也因此,在美好被打碎时,也承受着比大多数人更多的苦痛。因为知道结局,所以看书时格外辛酸与心疼,他在写这些文字时,分明是去意已决了。他在描述一战前的奥地利时,心中洋溢着多少温暖啊,回忆轻裘缓带的青少年时期,我仿佛能在字间看到他自信的笑。
 
    然而战争…… 他的祖国第一时间沦为焦土,他曾经的家园变成再也回不去的记忆,他的作品,他用德语写作的小说和剧本种种成了德国的禁书…… 他在这个世界创造的一切均被毁弃,他存在的意义变成了没有意义…… 如果我是他的妻子,我要如何安慰他?没有办法,除了同生共死,没有办法。
 
    他相信这个世界依然有爱,相信终有一天和平会来临,人们会从伤痛中痊愈,相信他创作的一切又会重新成为德语中的经典。他只是累了,不相信自己能够活到看见这一切。对他来说,所有的美好都已经发生过了,留在身后那个昨日的世界里,眼前只有战争永不消散的阴云,希望渺茫。一位作家,由曾经闲适安定的生活到流离失所,甚至没有祖国,其中苦楚,我等太平凡人难得想象万一。所幸历史公正,茨威格的作品历经半个多世纪,依然在影响着许许多多人,先生泉下如有知,应得安慰。
 
 
PS: 这一年来做了一点事。我在不停犯错中慢慢长大,学着去做一个负责的成年人,好像,速度还不够快。我知道,有一天我会怀念如今彷徨中带些许失落的岁月,现在,我只能这样宽慰自己,我还年轻,还拥有健康和许多许多宝贵的财富。
     新年将至,祝愿我爱着的人们都平安快乐。
 
 
 
 
 
 
12/22/2009

滋味

 
 
外公说,美食家这个词藏身在天文学家的字里面.于是,我的天文学课程也少不了香料.

"我负责讲解,你负责品尝和想象。开始咯.
辣椒,热情中带点火爆."
"像太阳."
"太阳照到什么地方?"
"什么都照得到."
"没错,所以每道菜都要加辣椒.
接下来是水星,也散发着热力.
然后是金星."
"像肉桂."
"金星维纳斯是最美丽的女人.
所以肉桂像女人一样,
甜蜜中带点苦涩.
再来是我们居住的地球.
地球上有什么"
"生命."
"生命需要什么"
"食物."
"什么能让食物更美味"
"盐"
"生命也需要盐.
生命和食物都要加盐,
才会更有滋味."
香料共和国
00:15:05--00:17:04
 
      高烧一日,食不知味。晨起冲莲子粉吃,清晰地闻到那一缕桂花香气,可见已痊愈。
 
 
 
 
12/19/2009

盒子

 
   “我感觉像被放入了一个越来越小的盒子……”   <the good wife  S01E08>
 
     久未上线了,一切都好,除了心情。
8/22/2009

一个善良的人

 
 
 
         这是一个人跌宕的故事。

         他早年投身革命,曾刺杀摄政王未遂,曾远赴东瀛追随总理,曾代书中山遗嘱,曾在政坛起起伏伏,终于选择了一条违背常理的道路,同当时的敌人寻求某种程度的和解,也许保全了些许,却使自己永负汉奸之名。
   
         仔细看他的故事,是在豆瓣某小组的某帖:http://www.douban.com/group/topic/1113977/ 

        是的,你知道我在说谁,汪兆铭。他以另一个字称闻于世:‘精卫’。  
他从少年时使用这个笔名开始,就知道自己在走什么样的路。或许所有的努力都如填海一般,化为无形,没有任何看得见的作用,那样也要继续做下去,做自己觉得对的事情,直到生命的终结。      中国文人有一种深入到骨髓中的坚持:爱惜名节。他们很多时候宁愿自己饿死(伯夷、叔齐),或者牵连许多无辜者的生命(方孝孺),也要执著于‘忠义’,使自己的名字高尚地在史书中占据一个醒目的位置。      而他,从不希图金钱,从不贪慕权力,从不迷恋女色。因甚少私欲,至清而无徒,以致几无党羽。     早年间,如同所有文人一样爱惜自己的名节,爱惜那像白鹤的羽毛一样洁白无瑕的声誉,而最后,却甘愿舍弃这些曾经珍视的一切。   除了纯心为了理想,我得不出其他结论。
  
        他没有得到感谢和赞同,他的微小努力本就不是为了获得什么感谢。  其实,让辖内的民众活得好一点,同敌方斡旋,避免流血,本不是什么看得见的事情。他的成就,其实在于阻止了什么,淡化了什么。这种绥靖,长远来说是对是错,真的无从知晓。 而他从一个强烈的主战派,到眼看着山河断送,满目鲜血,感到自身的书生意气百无一用,感到军阀派系各求自保互相推诿,最终选择屈敌以救民,是何等痛心。    以他的学识见解,不可能不知道自己身赴的是怎样的地狱。  生前与身后,伴随他的将始终是滚滚骂名。 任何后续稳定的政权都不会认同他的努力,在所有的文字里,他都将是一个负面的印象流传青史。乃至死去多年后,遭毁坟掘墓、挫骨扬灰,他魂魄有知,会不会有一点点悔与痛?我想不会,汪先生大约早已将这些置之度外了。
 
        刺载沣后,在狱中写“引刀成一快,不负少年头”的那个热血青年,或许被世事改变了许多,但有些东西,坚定的存在着。
   
        我始终相信,他是一个善良的人。
 
 
 
 
 
 
 
8/17/2009

书之影

 
 
 
  昨天,在隆福寺的中国书店买了三本八十年代的书,《安娜·卡列尼娜》上下册和《查拉图斯特拉如是说》。书的扉页,都有同一个藏书章。小篆阳文的‘杨涛藏书’。页角还分别写着86.6和88.5。毫无疑问,这曾是一个爱书人的收藏。触摸那印记,仿佛还可以感觉到他当时的郑重珍爱。后来发生了什么?也许他搬离了这座城市,所以不得不变卖心爱的藏书;也许他业已离世,这些身外物被家人一一处置……  我真不愿意这样想。书如果可以说话,将告诉我怎样的故事。很快,我也会在上面印上我的藏书章,百年之后,这些书又将落入谁人之手?相比人短暂又渺小的生命,书籍的命运是如何平静悠长。真幸运,总还有书可以读。
 
 
8/4/2009

新悟

 
 
   新购
   书两册 《谎言》《修女》
   碟无算
 
 
 
    我已经清楚的认识并接受了以下事实: 书,是看不完的,我永远不会看完所有我买的书,于是不必伤感,索性继续买吧。
 
   有这样一个场景,萦绕在我心头。百年之后,我的名字与肉身一同速朽。有一位老者,在他的领域独树一帜,已成泰斗,他对为他写回忆录的作者说‘当我还是个孩子的时候,邻居中有一位和善的女士,她有一个很大很大的书房,那曾是我的天堂。’多么矫情和YY啊,我写不下去了。但书的美好是不言而喻的,那些新的旧的、买来的或被赠送的,一本本有灵魂的书们,或许会影响着某个现在根本不存在的人,在他/她的生命中划下重要痕迹。人的一生是多么渺小啊~~
 
 
 
  
 
7/27/2009

是夜,乱填《卜算子》一阕

 
 
妾读万卷书
君行万里路
飞星共传几多恨
永夜寒衾孤
 
漫搵烽火泪
谁知方寸心
惟忆缱绻一时恩
权作一世情
 
PS:  请某些语文没有学好的同学谨记,文学作品的作者和抒情主人公是两个概念
 
PS2: 大半夜的看到一个吃货的blog, 勾起了我对茶干和酥皮点心和软糯糕团的无尽思念。作孽哟…… 本宫十分想回南方省亲
 
 
 
7/26/2009

我饥饿的内心 (上)

I dreamed a dream in time gone by
When hope was high
And life worth living
I dreamed that love would never die
I dreamed that God would be forgiving
 
在很久以前,我曾有梦想
那时希望高远,生活昂扬
我曾梦想爱情永不凋零
我曾梦想上苍心怀悲悯

Then I was young and unafraid
And dreams were made and used and wasted
There was no ransom to be paid
No song unsung, no wine untasted
 
那时我尚年轻、无所畏惧
梦想被打造也被挥霍浪掷
那时无忧亦无虑
无歌不颂,无酒不饮

But the tigers come at night
With their voices soft as thunder
As they tear your hope apart
And they turn your dream to shame
但厄运如猛虎在夜晚降临
声如疾雷般低沉
它将希望撕扯成碎片
它将梦想化为虚空

He slept a summer by my side
He filled my days with endless wonder
He took my childhood in his stride
But he was gone when autumn came
 
他与我同眠共枕漫漫炎夏
他使我的生活充满无穷奇妙
他迈步带走我的童真
他随秋天来临,离我远去

And still I dream he'll come to me
That we will live the years together
But there are dreams that cannot be
And there are storms we cannot weather
 
如今我仍梦想他将回到我身边
与我共度静好岁月
但那梦想永远不会实现
有些风暴我们再无颜面对

I had a dream my life would be
So different from this hell I'm living
So different now from what it seemed
Now life has killed the dream I dreamed.
 
我曾梦想我的生活将光辉美丽
全然不同于我身处的人间地狱
而今生活面目皆非
而今生活已扼杀我所有梦境
 
 
————————————————————————————
 
     第一次是听到这段旋律,是著名的susan boyle在某次选秀活动中的初次亮相,技惊四座。它是音乐剧‘悲惨世界’中芳汀的唱段,这时她遭人诽谤,被逐出工厂,此后命运跌入万劫不复的深渊。后来发现,我硬盘里就有完整的‘悲惨世界’十周年特别纪念版(感谢瀚海的xiaobaqi前辈)又经多方比对各个女歌唱家演绎的版本,还是最喜欢 Ruthie Henshall的剧场版。她最接近我内心中芳汀的真实  ‘芳汀是美丽,芳汀也是贞洁’。每次看她一步步走向末路,再回头看她犯下的第一个错误:‘她为生活而工作,到后来,她爱上了人,这也还是为了生活,因为心也有它的饥饿 ’ 整本书中,这是最让我动容最令人心碎的一句话。
 
 
  
 
 
7/20/2009

【悦读纪】坚实的丈夫,深邃的情人

 
         susan sontag 说,好的作家可以分为两类:丈夫般的和情人般的。 我说,最好的作家两者皆是。
       卡爾維諾就是這樣一位作家,兼備情人的誘惑與丈夫的美德。
 
       读完美国讲稿的最后一页,合上书本。隐隐有许多不舍。 還記得《看不見的城市》給我帶來的巨大的震撼,那曼妙的文字,胁裹着我做了一个最华丽壮美的梦。他引领我进入那个奇趣的世界,令我如初坠爱河的少女般心醉神迷。到如今,一年有余,先后又看了‘我们的祖先’与‘寒冬夜行人’等等。最初的激情仍未褪去,却又平添了许多温暖的回忆。
 
        多遗憾又多幸运,我只能透过作品去了解他。那些思想的火花透过文字,又穿过拙劣的翻译(no defence)依然热烈的将我点燃。许多语义相反的词都可以用来形容他:大胆的、严谨的;狂野的、冷静的;他用他的丰富和纯粹,带给我类似眩晕的幻觉。迷恋。
 
        特别是看着‘美国讲稿’,忽然觉得作为一个作家的他,同时也是一个读者,一个人。也会想那些我偶尔会想到的事情。他对这个世界始终好奇,始终敏感的试图探索一切未知的领域,又走在某个结点自制的停下脚步。像个学者,也像个孩子。我相信,即使到了晚年,他的眼睛也仍然是明澈的。
 
        人们都说,对于最爱,是无法描述的。他也写到,马可波罗描述了那么多地方,却没有说起过威尼斯,因为描述了她,就仿佛失去了他。我胸中充溢着无数感念,那些激荡着的思绪的碎片却让我无法言语。也许是即将到来的天文奇观影响了荷尔蒙的正常代谢吧……
 
         顺手又把书签别进了《通往蜘蛛巢的小径》, 亲爱的,我准备好了,这次你会给我怎样的惊喜?
 
 
 
 
7/15/2009

洗手做羹湯

 
 
 
                   
 
主料: 土豆一顆、番茄一只、白菜三顆、雞蛋二枚、紫菜若干
輔料:家樂濃湯寶
烹飪工具:電磁爐、平底鍋
色:慘不忍睹
香:基本無
味:勉強可以吃
 
 
 
 
7/11/2009

在动物园散步才是正经事

 
收获咖啡色短袖连身裙一件、巧克力色领口刺彩色民族风绣花小衫一件、白色暗网格纹长袖可改为5分袖衬衫一件、水绿色波纹鱼尾摆长裙疑似可作为抹胸裙一件、蓝白螺旋纹编织宽檐帽一顶,共耗资RMB145元。
 
孤心大悦。
 
 
7/5/2009

WOMEN: TRINI CAMPBELL

      

 

           

 

 

 

 

TRINI CAMPBELL (b. 1968) studied French and biology at the University of Iowa. She and her husband, Tim Mueller, grow organic vegetables on a fifty-acre farm in Northern California. They are part of a community-supported agriculture program in which boxes of fresh produce are delivered regularly to subscribers. They also sell vegetables at the Berkeley farmers markets. Their daughter, Cassidy, was born in 1995.


崔妮·坎贝尔(生于1968年)曾在爱荷华大学学习法语和生物学。她和她的丈夫,提姆·穆勒,在北加州的一个50英亩的农场种植有机蔬菜。他们是某个社区支持的农业项目的一部分,该项目定期向固定客户提供成箱的新鲜农产品。他们同时还在伯克利农户市场售卖蔬菜。
他们的女儿,卡西迪,出生于1995年。




6/26/2009

unplayed piano ---- for 昂山素季

  

 Come and see me
Sing me to sleep
Come and free me
Hold me if i need to weep
Maybe it's not the season
Maybe it's not the year
Maybe there's no good reason
Why i'm locked up inside
Just cause they wanna hide me
The moon goes bright
The darker they make my night

Unplayed pianos
Are often by a window
In a room where nobody else goes
She sits alone with her silent song
Somebody bring her home

Unplayed piano
Still holds a tune
Lock on the lid 
(years years have passed by)
In a stale, stale room
Maybe it's not that easy
Or maybe it's not that hard
Maybe they could release me
Let the people decide
I've got nothing to hide
I've done nothing wrong
So why have i been here so long?

Unplayed piano
Are often by a window
In a room where nobody else goes
She sits alone with her silent songs
Somebody bring her home

Unplayed piano
Still holds a tune
Years pass by
In the changing of the moon

 

 

  昂山素季

    失败的政治家;一个将军的女儿;一个英国学者的妻子;两个孩子的母亲。

    她曾是美丽的少女。现在和将来,她的存在就是最好的抗议。

 

   

 

       

 

 

6/22/2009

我们终于相遇了,马尔克斯先生

 
 
    数不清有多少人向我推荐过加西亚·马尔克斯。从《百年孤独》到《霍乱时期的爱情》。人们都说:‘你一定会爱上他’。
    然而由于众说纷纭的原因,马尔克斯的作品并没有正式授权在中国大陆翻译出版。所有的流通本都是某种程度的盗版。
    偶然间,得到了这本《一个遇难者的故事》。你瞧,该相遇的总会相遇。
 
   
 
   
   
 
 
6/18/2009

纪伯伦 谈工作 冰心 译

  于是一个农夫说:请给我们谈工作。
  他回答说:
  你工作为的是要与大地和大地的精神一同前进。
  因为惰逸使你成为一个时代的生客,一个生命大队中的落伍者,这大队是庄严的,高
  傲而服从的,向着无穷前进。
  在你工作的时候,你是一管笛,从你心中吹出时光的微语,变成音乐。
  你们谁肯做一根芦管,在万物合唱的时候,你独痴呆无声呢?
  你们常听人说,工作是祸殃,劳力是不幸。
  我却对你们说,你们工作的时候,你们完成了大地的深远的梦之一部分,他指示你那梦
  是何时开头,
  而在你劳动不息的时候,你确实爱了生命。
  从工作里爱了生命,就是通彻了生命最深的秘密。
  倘然在你的辛苦里,将有身之苦恼和养身之诅咒,写上你的眉间,则我将回答你,只
  有你眉间的汗,能洗去这些字句。
  你们也听见人说,生命是黑暗的,在你疲瘁之中,你附和了那疲瘁的人所说的话。
  我说生命的确是黑暗的,除非是有了激励;
  一切的激励都是盲目的,除非是有了知识;
  一切的知识都是徒然的,除非是有了工作;
  一切的工作都是虚空的,除非是有了爱;
  当你仁爱地工作的时候,你便与自己,与人类,与上帝联系为一。
  怎样才是仁爱的工作呢?
  从你的心中抽丝,织成布帛,仿佛你的爱者要来穿此衣裳。
  热情地盖造房屋,仿佛你的爱者要住在其中。
  温存地播种,喜乐地刈获,仿佛你的爱者要来吃这产物。
  这就是用你自己灵魂的气息,来充满你所制造的一切。
  要知道一切受福的古人,是在你上头看视着。
  我常听见你们仿佛在梦中说:“那在蜡石上表现出他自己灵魂的形象的人,是比耕地
  的人高贵多了。
  那捉住虹霓,传神地画在布帛上的人,是比织履的人强多了。”
  我却要说:不在梦中,而在正午极清醒的时候,风对大橡树说话的声音,并不比对纤
  小的草叶所说的更甜柔;
  只有那用他的爱心,把风声变成甜柔的歌曲的人,是伟大的。
  工作是眼能看见的爱。
  倘若你不是欢乐地却厌恶地工作,那还不如撇下工作,坐在大殿的门边,去乞求那些欢
  乐地工作的人的周济。
  倘若你无精打采地烤着面包,你烤成的面包是苦的,只能救半个人的饥饿。
  你若是怨望地压榨着葡萄酒,你的怨望,在酒里滴下了毒液。
  倘若你像天使一般地唱,却不爱唱,你就把人们能听到白日和黑夜的声音的耳朵都塞
  住了